スポンサーサイト

  • 2009.09.22 Tuesday
  • -
  • -
  • -
  • -
  • by スポンサードリンク

一定期間更新がないため広告を表示しています


第40回

   シルバーウィークも中盤にさしかかってきましたね。 私の勤務する予備校はシルバー
ウィークは存在しません。世間に合わせてシルバーウィークを取ってしまうと, 受験生には
迷惑! よって今日も普通に勤務なんです。トホホ・・・ さて, では本日の題材です。
  
   ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
           
Iwonder〜の英文を解釈する
  ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
  I wonder 〜は会話のときに頻繁に使われる表現です。 中学1年, 2年の
 ときにはじめて習う表現ですが, そのときは「〜かしら」 と訳語をつけておしまい。
 たいていはこれ以上のことをあまり学習しないことが多いと思います。

 生徒の中には「〜かしら」と訳出することから, この表現は「女性が用いるもの」と
 思いこむ人もいるくらいです。 

 「〜かしら」と訳出するからと言って, 別に「女言葉」であるわけではありません。
 老若男女, あらゆる人が使えます。 相手に質問を直接ぶつけるのではなく,
 どちらかというと, 間接的に, 距離をおいて質問する表現方法です。 
 実際に使われている事例を見てみましょう。

      
 I wonder what they think of this system.
     I wonder where I should take my daughter today.
     I wonder who will be the next president.
     I wonder whether she knows the truth.
     I wonder if you could lend me the dictionary.
  

 では今日は, この表現の正しい解釈方法について説明します。

  まず赤字I wonderを英文から消去します。「〜かしら」と訳すのでは
   なく, 逆に消してしまうのです。


  残った黒字の部分を普通に疑問文の形にする。

    What do they think of this system?
         (彼らはこの制度をどのように考えていますか。)
    Where should I take my daughter today?
       (今日は娘をどこに連れて行こうか。)
    Who will be the next president?
       (次期社長は誰ですか。)
    〜  にかけてはこれで完成です。


   whether 「〜かどうか」 if 「〜かどうか」 の場合は, 
     whether if も消去してから, 疑問文の形にする。

 
  I wonder whether she knows the truth.
        Does she know the truth?
       
 (彼女は真相を知っていますか。)

   I wonder if you could lend me the dictionary.
             Could you lend me the dictionary?
                    (その辞書を貸してくれませんか。)

    のような英文になると, 「丁寧表現」 とだけ覚えても, このように操作
     しないと, 何を言っているのか意味不明ですね。 よって, 慣れるまでは
     必ず上記の 銑の操作をしてから意味を解釈するクセをつけましょう。

   また人に何かを質問したり, お願いする場合に, 積極的に今日学習した
   表現を使ってみましょう。 間接的で, 丁寧な表現なのでお勧めです。

  See you next time.
 
            クリックしていただけると励みになります。

人気ブログランキングへ TREview  

第17回

おはようございます。トーマス3Mです。
ブログをはじめて今週で2月になります。
少しづつですが今後もがんばって継続したいと思います。
では、本日の題材に移ります。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

    空気を読ませるのが好きな「日本語」

     空気を読ませるのが嫌いな「英語」

   〜 say mean の違いを明らかにする 〜
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

昨年あたりから, KY空気が読めない)という言葉が流行していますが,
今日はこのことに関連したトピックです。

教室で英語を教えていると, 時々生徒から次のようなことを言われます。

「先生, ちょっと暑いです。」

よく考えてみると, これは私に「空気を読んでね」ということを含んだ発言ですね。そこで私がエアコンに一切手を触れずに,

「確かに暑いね。」
 
と返答するだけなら, 生徒はどう思うでしょうか?
KYどころではありませんね。 
「この先生, おかしいなぁ。」と思われても不思議じゃありません。

ところが英語圏ではこのような発言はあまり勧められません。
エアコンを
つけてほしいなら, 遠まわしな発言は避けてはっきりと,

Would you turn on the air conditioner?  
(エアコンをつけていただけませんか。)

と言いましょう。 相手に空気を読ませてはいけません

日本語の場合は, 「発言」「真意」に若干の距離がありますね。
さきほどの例で説明すると,

「先生, ちょっと暑いです。」 が「発言」です。
「先生, エアコンをつけていただけませんか。」が 「真意」ですね。

英語では相手の「発言」が聞きとれなかったとき,

Excuse me. What did you say?
(すいません。何とおっしゃいましたか?)

と尋ねますが, 相手の「真意」が分からない場合,

What do you mean?

(何が言いたいのですか。)

と尋ねます。 この両者の違いは英会話ではとても重要です。
また自分の「真意」を明らかにしたいとき, 最初にI mean をつけると良いでしょう。

I mean...... I would like you to turn on the air conditioner.
(つまりエアコンをつけてほしいのです。)

なるべく相手から What do you mean? と尋ねられないように
自分の言いたいことは,
常にはっきりさせることが重要です。

我々日本人は知らず知らずのうちに「発言」と
「真意」との間に距離を作って
しまいます。 これが誤解の原因となるのです。
英語を使って相手に何かを伝達, あるいは依頼したいときは, このことをぜひ
覚えておいて下さい。

 See you next time.

↓クリックいただければ励みになります。(コメントもいただければヤル気になります)
人気ブログランキングへ TREview


calendar
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
<< June 2017 >>
selected entries
categories
archives
recent comment
recommend
大矢英作文講義の実況中継―高2~大学入試 (実況中継シリーズ)
大矢英作文講義の実況中継―高2~大学入試 (実況中継シリーズ) (JUGEMレビュー »)
大矢 復
英作文の勉強が全然手をつけられていない大学受験生および英語はある程度読めるが, 書く作業に苦手意識のある方にお勧め。
recommend
Hyper 語源とイラストで一気に覚える英単語 (アスカカルチャー)
Hyper 語源とイラストで一気に覚える英単語 (アスカカルチャー) (JUGEMレビュー »)
清水 建二
現在市販されている単語集の中では最も優れているのではないかと思う。
recommend
語源とイラストで一気に覚える英単語 (アスカカルチャー)
語源とイラストで一気に覚える英単語 (アスカカルチャー) (JUGEMレビュー »)
清水 建二,William Currie,中田 達也
単語力不足を克服したいけれど、その方法が判らない」というジレンマを克服
links
profile
search this site.
sponsored links
others
mobile
qrcode
powered
無料ブログ作成サービス JUGEM